Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Deens - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischDeens

Categorie Toespraak

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
Tekst
Opgestuurd door mariap
Uitgangs-taal: Bosnisch

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

Titel
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
Details voor de vertaling


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 24 februari 2010 23:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 februari 2010 22:11

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

23 februari 2010 23:12

gamine
Aantal berichten: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

23 februari 2010 23:32

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
er glad for at kunne hjælpe

23 februari 2010 23:48

gamine
Aantal berichten: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

24 februari 2010 00:01

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

24 februari 2010 23:44

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

24 februari 2010 23:51

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den