Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Tanska - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaTanska

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
Teksti
Lähettäjä mariap
Alkuperäinen kieli: Bosnia

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

Otsikko
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
Huomioita käännöksestä


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bamsa - 24 Helmikuu 2010 23:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Helmikuu 2010 22:11

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

23 Helmikuu 2010 23:12

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

23 Helmikuu 2010 23:32

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
er glad for at kunne hjælpe

23 Helmikuu 2010 23:48

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

24 Helmikuu 2010 00:01

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

24 Helmikuu 2010 23:44

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

24 Helmikuu 2010 23:51

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den