Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-Danca - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaDanca

Kategori Konuşma / Söylev

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
Metin
Öneri mariap
Kaynak dil: Boşnakca

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

Başlık
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
Çeviriyle ilgili açıklamalar


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
En son Bamsa tarafından onaylandı - 24 Şubat 2010 23:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Şubat 2010 22:11

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

23 Şubat 2010 23:12

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

23 Şubat 2010 23:32

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
er glad for at kunne hjælpe

23 Şubat 2010 23:48

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

24 Şubat 2010 00:01

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

24 Şubat 2010 23:44

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

24 Şubat 2010 23:51

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den