Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Danès - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniDanès

Categoria Discurs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
Text
Enviat per mariap
Idioma orígen: Bosni

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

Títol
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
Traducció
Danès

Traduït per gamine
Idioma destí: Danès

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
Notes sobre la traducció


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
Darrera validació o edició per Bamsa - 24 Febrer 2010 23:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Febrer 2010 22:11

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

23 Febrer 2010 23:12

gamine
Nombre de missatges: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

23 Febrer 2010 23:32

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
er glad for at kunne hjælpe

23 Febrer 2010 23:48

gamine
Nombre de missatges: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

24 Febrer 2010 00:01

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

24 Febrer 2010 23:44

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

24 Febrer 2010 23:51

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den