Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Duński - cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiDuński

Kategoria List / Email

Tytuł
cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...
Tekst
Wprowadzone przez jih160876
Język źródłowy: Bośniacki

cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad stignes pa morat ces doci do nas u vordingborg na kaficu ljubimo



hej cico maco super sto smo se cule vidimo se uskoro nadam se.... kramic od nas

Tytuł
Hej Amelia
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Bamsa
Język docelowy: Duński

Hej Amelia. Hvor er du? Jeg har ikke set dig her omkring. Ring til mig når du har tid. Nå, du må komme til os i Vordingborg til en kop kaffe. Vi sender dig mange kys.

Hej missekat, det var dejligt at vi hørte fra hinanden. Jeg håber at vi snart ses.... “Kramic” fra os.
Uwagi na temat tłumaczenia
Thanks to gamine for giving me the bridge from maki_sindja

Bridge:
Hi Amela. Where are you? I haven't seen you around. Call me when you have time. Well, you'll have to come to us in Vordingborg to have a cup of coffee. We send you kisses

Hey pussycat, it's great that we heard from each other. See you soon, I hope so (I hope I'll see you soon).... 'Kramic' from us.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez gamine - 15 Luty 2010 23:57





Ostatni Post

Autor
Post

15 Luty 2010 23:48

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Ernst. Den er fin. Jeg ville bare ændre et ord:
"great"======="dejligt" i stedet for "godt".Ellers er det jo bare 10 points.
Lad mig høre.

15 Luty 2010 23:53

Bamsa
Liczba postów: 1524
SÃ¥dan Lene

"dejligt" lyder bedre, så jeg retter

15 Luty 2010 23:57

gamine
Liczba postów: 4611
Okay Ernst. Retter og godkender.

15 Luty 2010 23:58

gamine
Liczba postów: 4611
Godkendt og den var perfekt.