Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



211Tłumaczenie - Włoski-Serbski - Come ti amo?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijskiSzwedzkiBułgarskiTureckiRumuńskiFrancuskiHiszpańskiWłoskiLitewskiGrecki

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Come ti amo?
Tekst
Wprowadzone przez minea
Język źródłowy: Włoski Tłumaczone przez lilian canale

Come ti amo? Lascia che ti annoveri i modi.
Ti amo fino agli estremi di profondità, di altura e di estensione che l’anima mia, può raggiungere, quando al di là del corporeo, tocco i confini dell’Essere e della Grazia Ideale.
Ti amo entro la sfera delle necessità quotidiane, alla luce del giorno e al lume di candela.
Ti amo liberamente, come gli uomini che lottano per la Giustizia.
Ti amo con la stessa purezza, con cui essi rifuggono dalla lode.
Ti amo con la passione delle trascorse sofferenze, e quella che fanciulla, mettevo nella fede.
Uwagi na temat tłumaczenia
Poem by Elizabeth Barret Browning

The last part of it reads:

Ti amo con quell’amore che credevo, aver smarrito. Coi miei santi perduti.
Ti amo col respiro, i sorrisi, le lacrime dell’intera mia vita!
E se Dio vuole, ancor meglio, t’amerò dopo la morte.”

Uwaga, to tłumaczenie nie zostało jeszcze ocenione przez eksperta, może być niepoprawne!
Tytuł
Ljubav-Priajtljstvo
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez saÅ¡a
Język docelowy: Serbski

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Lipiec 2010 14:48





Ostatni Post

Autor
Post

31 Lipiec 2011 12:07

ANITAD
Liczba postów: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 Sierpień 2011 15:38

saša
Liczba postów: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Styczeń 2013 19:51

baranin
Liczba postów: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Grudzień 2013 15:35

pijanapuma
Liczba postów: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno