Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



211Oversettelse - Italiensk-Serbisk - Come ti amo?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisiskSvenskBulgarskTyrkiskRumenskFranskSpanskItalienskLitauiskGresk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Come ti amo?
Tekst
Skrevet av minea
Kildespråk: Italiensk Oversatt av lilian canale

Come ti amo? Lascia che ti annoveri i modi.
Ti amo fino agli estremi di profondità, di altura e di estensione che l’anima mia, può raggiungere, quando al di là del corporeo, tocco i confini dell’Essere e della Grazia Ideale.
Ti amo entro la sfera delle necessità quotidiane, alla luce del giorno e al lume di candela.
Ti amo liberamente, come gli uomini che lottano per la Giustizia.
Ti amo con la stessa purezza, con cui essi rifuggono dalla lode.
Ti amo con la passione delle trascorse sofferenze, e quella che fanciulla, mettevo nella fede.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Poem by Elizabeth Barret Browning

The last part of it reads:

Ti amo con quell’amore che credevo, aver smarrito. Coi miei santi perduti.
Ti amo col respiro, i sorrisi, le lacrime dell’intera mia vita!
E se Dio vuole, ancor meglio, t’amerò dopo la morte.”

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Ljubav-Priajtljstvo
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av saša
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Juli 2010 14:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Juli 2011 12:07

ANITAD
Antall Innlegg: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 August 2011 15:38

saša
Antall Innlegg: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Januar 2013 19:51

baranin
Antall Innlegg: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Desember 2013 15:35

pijanapuma
Antall Innlegg: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno