Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



211Tafsiri - Kiitaliano-Kisabia - Come ti amo?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha KibraziliKiswidiKibulgeriKiturukiKiromaniaKifaransaKihispaniaKiitalianoKilithuaniaKigiriki

Category Expression - Love / Friendship

Kichwa
Come ti amo?
Nakala
Tafsiri iliombwa na minea
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano Ilitafsiriwa na lilian canale

Come ti amo? Lascia che ti annoveri i modi.
Ti amo fino agli estremi di profondità, di altura e di estensione che l’anima mia, può raggiungere, quando al di là del corporeo, tocco i confini dell’Essere e della Grazia Ideale.
Ti amo entro la sfera delle necessità quotidiane, alla luce del giorno e al lume di candela.
Ti amo liberamente, come gli uomini che lottano per la Giustizia.
Ti amo con la stessa purezza, con cui essi rifuggono dalla lode.
Ti amo con la passione delle trascorse sofferenze, e quella che fanciulla, mettevo nella fede.
Maelezo kwa mfasiri
Poem by Elizabeth Barret Browning

The last part of it reads:

Ti amo con quell’amore che credevo, aver smarrito. Coi miei santi perduti.
Ti amo col respiro, i sorrisi, le lacrime dell’intera mia vita!
E se Dio vuole, ancor meglio, t’amerò dopo la morte.”

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
Ljubav-Priajtljstvo
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na saša
Lugha inayolengwa: Kisabia

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Julai 2010 14:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Julai 2011 12:07

ANITAD
Idadi ya ujumbe: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 Agosti 2011 15:38

saša
Idadi ya ujumbe: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Januari 2013 19:51

baranin
Idadi ya ujumbe: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Disemba 2013 15:35

pijanapuma
Idadi ya ujumbe: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno