Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiAngielskiŁacinaBułgarski

Kategoria Zdanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Tytuł
I disagree with the naming of the ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez MrCatSJC
Język docelowy: Angielski

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Listopad 2011 10:37