Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Apprendre le bulgare
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Dom/ Rodzina
Tytuł
Apprendre le bulgare
Tekst
Wprowadzone przez
Cinderella
Język źródłowy: Francuski
Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...
Tytuł
Μαθαίνοντας ΒουλγάÏικα
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
irini
Język docelowy: Grecki
ΚÏεμÎνα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω ΒουλγάÏικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με Ï„Ïαβάει σε σÎνα.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
irini
- 4 Listopad 2006 15:39
Ostatni Post
Autor
Post
4 Listopad 2006 02:49
irini
Liczba postów: 849
In translating, "prés" into "pres"
The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.
Am I right or is this some obscure (to me) expression?
4 Listopad 2006 07:04
cucumis
Liczba postów: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".