Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יוונית - Apprendre le bulgare

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתיווניתסרביתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
Apprendre le bulgare
טקסט
נשלח על ידי Cinderella
שפת המקור: צרפתית

Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...


שם
Μαθαίνοντας Βουλγάρικα
תרגום
יוונית

תורגם על ידי irini
שפת המטרה: יוונית

Κρεμένα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω Βουλγάρικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με τραβάει σε σένα.
אושר לאחרונה ע"י irini - 4 נובמבר 2006 15:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 נובמבר 2006 02:49

irini
מספר הודעות: 849
In translating, "prés" into "pres"

The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.

Am I right or is this some obscure (to me) expression?

4 נובמבר 2006 07:04

cucumis
מספר הודעות: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".