Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-یونانی - Apprendre le bulgare

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسوییونانیصربیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده

عنوان
Apprendre le bulgare
متن
Cinderella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...


عنوان
Μαθαίνοντας Βουλγάρικα
ترجمه
یونانی

irini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Κρεμένα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω Βουλγάρικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με τραβάει σε σένα.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 4 نوامبر 2006 15:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 نوامبر 2006 02:49

irini
تعداد پیامها: 849
In translating, "prés" into "pres"

The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.

Am I right or is this some obscure (to me) expression?

4 نوامبر 2006 07:04

cucumis
تعداد پیامها: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".