Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Grčki - Apprendre le bulgare
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Dom / Obitelj
Naslov
Apprendre le bulgare
Tekst
Poslao
Cinderella
Izvorni jezik: Francuski
Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...
Naslov
Μαθαίνοντας ΒουλγάÏικα
Prevođenje
Grčki
Preveo
irini
Ciljni jezik: Grčki
ΚÏεμÎνα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω ΒουλγάÏικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με Ï„Ïαβάει σε σÎνα.
Posljednji potvrdio i uredio
irini
- 4 studeni 2006 15:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 studeni 2006 02:49
irini
Broj poruka: 849
In translating, "prés" into "pres"
The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.
Am I right or is this some obscure (to me) expression?
4 studeni 2006 07:04
cucumis
Broj poruka: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".