Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Włoski - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Społeczeństwo / Ludzie / Polityka
Tytuł
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Wprowadzone przez
Francky5591
Język źródłowy: Francuski
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
Tytuł
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
Sah
Język docelowy: Włoski
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà . In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità , assassinati
Uwagi na temat tłumaczenia
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio
http://www.we-feed-the-world.fr/
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
apple
- 22 Kwiecień 2007 10:36
Ostatni Post
Autor
Post
21 Kwiecień 2007 12:27
Francky5591
Liczba postów: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!
22 Kwiecień 2007 10:13
nava91
Liczba postów: 1268
potrebbe
n
o? ahiahiahi!