Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - fim de semana...só que a temperatura está tão malo

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiSzwedzki

Tytuł
fim de semana...só que a temperatura está tão malo
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Birre
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

fim de semana...só que a temperatura está tão maluca
Ostatnio edytowany przez casper tavernello - 18 Październik 2007 12:25





Ostatni Post

Autor
Post

23 Wrzesień 2007 15:35

Pantera_
Liczba postów: 9
Malo? Isso nao é portugues que eu saiba...

25 Wrzesień 2007 16:43

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Exato. Talvez não tenha achado a respectiva palavra em português...

CC: goncin thathavieira

25 Wrzesień 2007 16:59

thathavieira
Liczba postów: 2247
Talvez uma tentativa de tradução do espanhol que o tradutor não reconheceu a última palavra. (Difícil, pois é uma palavra comum)
Eu substituiria por ruim.

14 Październik 2007 19:07

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
A primeira coisa que me veio à mente foi a palavra "maluca", mas é claro que não tenho nenhum argumento "sólido" para apoiar minha hipótese :-)

14 Październik 2007 19:10

thathavieira
Liczba postów: 2247
Acho que pode até ser maluca...

15 Październik 2007 03:01

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Essa foi boa, garotas!

16 Październik 2007 22:05

casper tavernello
Liczba postów: 5057
So what would be a best translation for "maluca" into swedish here?

CC: Porfyhr

10 Czerwiec 2008 09:47

passaro
Liczba postów: 8
Tem um monte de palavras em Sueco que significa "maluca". Como: galen, tokig, vild

em neste caso aqui sera tokig assim o:

bara att vädret är helt tokigt!
det är bara något på tok med vädret.