Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - fim de semana...só que a temperatura está tão malo

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

τίτλος
fim de semana...só que a temperatura está tão malo
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Birre
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

fim de semana...só que a temperatura está tão maluca
Τελευταία επεξεργασία από casper tavernello - 18 Οκτώβριος 2007 12:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Σεπτέμβριος 2007 15:35

Pantera_
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Malo? Isso nao é portugues que eu saiba...

25 Σεπτέμβριος 2007 16:43

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Exato. Talvez não tenha achado a respectiva palavra em português...

CC: goncin thathavieira

25 Σεπτέμβριος 2007 16:59

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Talvez uma tentativa de tradução do espanhol que o tradutor não reconheceu a última palavra. (Difícil, pois é uma palavra comum)
Eu substituiria por ruim.

14 Οκτώβριος 2007 19:07

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
A primeira coisa que me veio à mente foi a palavra "maluca", mas é claro que não tenho nenhum argumento "sólido" para apoiar minha hipótese :-)

14 Οκτώβριος 2007 19:10

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Acho que pode até ser maluca...

15 Οκτώβριος 2007 03:01

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Essa foi boa, garotas!

16 Οκτώβριος 2007 22:05

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
So what would be a best translation for "maluca" into swedish here?

CC: Porfyhr

10 Ιούνιος 2008 09:47

passaro
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Tem um monte de palavras em Sueco que significa "maluca". Como: galen, tokig, vild

em neste caso aqui sera tokig assim o:

bara att vädret är helt tokigt!
det är bara något på tok med vädret.