Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez milenabg
In the first place, we are sorry for the delay due to the summer vacation and for the fairs in course, we subdivided the offer in two parts: paint disc aluminum purchase feedstock (disc)
We did it because we need to know if you will supply the disc or if we need to buy it.
Böyle yaptık çünkü sizin diski karşılayıp karşılamayacağınızı veya bizim de onu almaya ihtiyacımız olup olmadığını bilmemiz gerekiyor.
Uwagi na temat tłumaczenia
:))
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 15 Grudzień 2007 10:15
sirinler, I've edited and validated your work, it was as follows before the edits:
------------
İlk olarak, yaz tatilinden dolayı geciktiğimiz için üzgünüz ve bu süreç içindeki pazarlar için, teklifi iki parçaya böldük:
Boya Disk alüminyum
Satın alma Hammaddesi (Disk)
Böyle yaptık çünkü sizin, diski karşılayıp karşılamayacağınızı veya bizim de, onu almaya gerçekten ihtiyacımız olup olmadığını bilmeğe ihtiyaç duyuyoruz.
--------
it's for you to see your mistake and to be more careful next time