Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Saúde / Medicina

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...
Texto
Enviado por aclan_46
Língua de origem: Turco

ESTETİK AMELİYATLAR GÜNÜMÜZE İNSANLARIN GEÇİRMİŞ OLDUKLARI KAZALAR SONUCU GÖRÜNTÜLERİNDE MEYDANA GELEN BOZUKLUKLARI DÜZELTMEK İÇİN DAHA DOĞRUSU SAĞLIKLI BİR GÖRÜNÜŞ İÇİN UYGULANMAKTADIR

Título
Nowadays, esthetic operations are applied
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês


"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects on peoples' appearances caused by the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance..



Notas sobre a tradução
..
Última validação ou edição por dramati - 24 Janeiro 2008 21:46





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Janeiro 2008 11:48

dramati
Número de mensagens: 972
I would suggest the following in English or a variation of it:

Nowadays, esthetic operations are used to repair the effects of injuries that have been caused by accidents rather than to give them a better appearance.

The English used in the translation is not acceptable and must be re-worked.

Thanks,

David


CC: smy

24 Janeiro 2008 13:48

sirinler
Número de mensagens: 134
I used your advices and changed my translation... But,I haven't used "rather than to give...."...because, it doesn't give the same meaning with the original one....

24 Janeiro 2008 17:30

smy
Número de mensagens: 2481
the whole translation should be this way:

"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects that take place in peoples' appareance because of the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance."