Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Здраве / Медицина

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...
Текст
Предоставено от aclan_46
Език, от който се превежда: Турски

ESTETİK AMELİYATLAR GÜNÜMÜZE İNSANLARIN GEÇİRMİŞ OLDUKLARI KAZALAR SONUCU GÖRÜNTÜLERİNDE MEYDANA GELEN BOZUKLUKLARI DÜZELTMEK İÇİN DAHA DOĞRUSU SAĞLIKLI BİR GÖRÜNÜŞ İÇİN UYGULANMAKTADIR

Заглавие
Nowadays, esthetic operations are applied
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски


"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects on peoples' appearances caused by the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance..



Забележки за превода
..
За последен път се одобри от dramati - 24 Януари 2008 21:46





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Януари 2008 11:48

dramati
Общо мнения: 972
I would suggest the following in English or a variation of it:

Nowadays, esthetic operations are used to repair the effects of injuries that have been caused by accidents rather than to give them a better appearance.

The English used in the translation is not acceptable and must be re-worked.

Thanks,

David


CC: smy

24 Януари 2008 13:48

sirinler
Общо мнения: 134
I used your advices and changed my translation... But,I haven't used "rather than to give...."...because, it doesn't give the same meaning with the original one....

24 Януари 2008 17:30

smy
Общо мнения: 2481
the whole translation should be this way:

"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects that take place in peoples' appareance because of the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance."