Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Gesundheit / Medizin

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...
Text
Übermittelt von aclan_46
Herkunftssprache: Türkisch

ESTETİK AMELİYATLAR GÜNÜMÜZE İNSANLARIN GEÇİRMİŞ OLDUKLARI KAZALAR SONUCU GÖRÜNTÜLERİNDE MEYDANA GELEN BOZUKLUKLARI DÜZELTMEK İÇİN DAHA DOĞRUSU SAĞLIKLI BİR GÖRÜNÜŞ İÇİN UYGULANMAKTADIR

Titel
Nowadays, esthetic operations are applied
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sirinler
Zielsprache: Englisch


"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects on peoples' appearances caused by the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance..



Bemerkungen zur Übersetzung
..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 24 Januar 2008 21:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Januar 2008 11:48

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
I would suggest the following in English or a variation of it:

Nowadays, esthetic operations are used to repair the effects of injuries that have been caused by accidents rather than to give them a better appearance.

The English used in the translation is not acceptable and must be re-worked.

Thanks,

David


CC: smy

24 Januar 2008 13:48

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
I used your advices and changed my translation... But,I haven't used "rather than to give...."...because, it doesn't give the same meaning with the original one....

24 Januar 2008 17:30

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
the whole translation should be this way:

"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects that take place in peoples' appareance because of the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance."