Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Здоровье / Mедицина

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...
Tекст
Добавлено aclan_46
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ESTETİK AMELİYATLAR GÜNÜMÜZE İNSANLARIN GEÇİRMİŞ OLDUKLARI KAZALAR SONUCU GÖRÜNTÜLERİNDE MEYDANA GELEN BOZUKLUKLARI DÜZELTMEK İÇİN DAHA DOĞRUSU SAĞLIKLI BİR GÖRÜNÜŞ İÇİN UYGULANMAKTADIR

Статус
Nowadays, esthetic operations are applied
Перевод
Английский

Перевод сделан sirinler
Язык, на который нужно перевести: Английский


"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects on peoples' appearances caused by the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance..



Комментарии для переводчика
..
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 24 Январь 2008 21:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Январь 2008 11:48

dramati
Кол-во сообщений: 972
I would suggest the following in English or a variation of it:

Nowadays, esthetic operations are used to repair the effects of injuries that have been caused by accidents rather than to give them a better appearance.

The English used in the translation is not acceptable and must be re-worked.

Thanks,

David


CC: smy

24 Январь 2008 13:48

sirinler
Кол-во сообщений: 134
I used your advices and changed my translation... But,I haven't used "rather than to give...."...because, it doesn't give the same meaning with the original one....

24 Январь 2008 17:30

smy
Кол-во сообщений: 2481
the whole translation should be this way:

"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects that take place in peoples' appareance because of the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance."