Tradução - Turco-Inglês - Galatasaray en iyisidirEstado actual Tradução
| | | Língua de origem: Turco
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por ryry | Língua alvo: Inglês
Galatasaray is the best |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 10 Fevereiro 2007 14:50
Última Mensagem | | | | | 31 Agosto 2006 13:14 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Setembro 2006 18:08 | | | | | | 2 Setembro 2006 20:26 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|