Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsÁrabe

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Texto
Enviado por imelrur82
Língua de origem: Turco

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Título
My proposal is to leave
Tradução
Inglês

Traduzido por ToprakA
Língua alvo: Inglês

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Notas sobre a tradução
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Última validação ou edição por handyy - 14 Julho 2009 17:44