Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Tekstas
Pateikta imelrur82
Originalo kalba: Turkų

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Pavadinimas
My proposal is to leave
Vertimas
Anglų

Išvertė ToprakA
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Pastabos apie vertimą
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Validated by handyy - 14 liepa 2009 17:44