Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΑραβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από imelrur82
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

τίτλος
My proposal is to leave
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ToprakA
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 14 Ιούλιος 2009 17:44