Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Texte
Proposé par imelrur82
Langue de départ: Turc

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Titre
My proposal is to leave
Traduction
Anglais

Traduit par ToprakA
Langue d'arrivée: Anglais

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Commentaires pour la traduction
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Dernière édition ou validation par handyy - 14 Juillet 2009 17:44