Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseArabo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Testo
Aggiunto da imelrur82
Lingua originale: Turco

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Titolo
My proposal is to leave
Traduzione
Inglese

Tradotto da ToprakA
Lingua di destinazione: Inglese

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Note sulla traduzione
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Ultima convalida o modifica di handyy - 14 Luglio 2009 17:44