Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Текст
Предоставено от imelrur82
Език, от който се превежда: Турски

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Заглавие
My proposal is to leave
Превод
Английски

Преведено от ToprakA
Желан език: Английски

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Забележки за превода
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
За последен път се одобри от handyy - 14 Юли 2009 17:44