Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийАрабский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Tекст
Добавлено imelrur82
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Статус
My proposal is to leave
Перевод
Английский

Перевод сделан ToprakA
Язык, на который нужно перевести: Английский

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Комментарии для переводчика
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 14 Июль 2009 17:44