Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



20Tradução - Francês-Turco - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Título
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Texto
Enviado por mullera
Língua de origem: Francês

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Título
güzel anlar
Tradução
Turco

Traduzido por silkworm16
Língua alvo: Turco

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Notas sobre a tradução
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
Última validação ou edição por cheesecake - 25 Setembro 2009 19:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Setembro 2009 15:42

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Setembro 2009 16:28

atiro
Número de mensagens: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Setembro 2009 16:32

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Setembro 2009 19:29

cheesecake
Número de mensagens: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Setembro 2009 21:35

silkworm16
Número de mensagens: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum