Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Francès-Turc - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Títol
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Text
Enviat per mullera
Idioma orígen: Francès

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Títol
güzel anlar
Traducció
Turc

Traduït per silkworm16
Idioma destí: Turc

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Notes sobre la traducció
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
Darrera validació o edició per cheesecake - 25 Setembre 2009 19:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Setembre 2009 15:42

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Setembre 2009 16:28

atiro
Nombre de missatges: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Setembre 2009 16:32

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Setembre 2009 19:29

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Setembre 2009 21:35

silkworm16
Nombre de missatges: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum