Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Французский-Турецкий - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Статус
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Tекст
Добавлено mullera
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Статус
güzel anlar
Перевод
Турецкий

Перевод сделан silkworm16
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Комментарии для переводчика
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
Последнее изменение было внесено пользователем cheesecake - 25 Сентябрь 2009 19:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Сентябрь 2009 15:42

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Сентябрь 2009 16:28

atiro
Кол-во сообщений: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Сентябрь 2009 16:32

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Сентябрь 2009 19:29

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Сентябрь 2009 21:35

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum