Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Francese-Turco - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Titolo
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Testo
Aggiunto da mullera
Lingua originale: Francese

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Titolo
güzel anlar
Traduzione
Turco

Tradotto da silkworm16
Lingua di destinazione: Turco

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Note sulla traduzione
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
Ultima convalida o modifica di cheesecake - 25 Settembre 2009 19:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Settembre 2009 15:42

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Settembre 2009 16:28

atiro
Numero di messaggi: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Settembre 2009 16:32

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Settembre 2009 19:29

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Settembre 2009 21:35

silkworm16
Numero di messaggi: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum