Tradução - Português Br-Francês - O melhor relacionamento é aquele no qual o amor...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Frase - Amor / Amizade | O melhor relacionamento é aquele no qual o amor... | | Língua de origem: Português Br
O melhor relacionamento é aquele no qual o amor de um pelo outro é maior do que a necessidade que um tem do outro. | | |
|
| La meilleure relation c'est celle dans laquelle l'amour ... | | Língua alvo: Francês
La meilleure relation, c'est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est supérieur au besoin de l'autre. |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 28 Fevereiro 2010 18:54
Última Mensagem | | | | | 28 Fevereiro 2010 15:07 | | | Bonjour espana43
Un petit détail concernant votre traduction :
Si vous utilisez "c'est celle" (donc mettez l'accent sur ce qu'est "la meilleure relation" ), il convient que vous utilisiez une virgule après relation, par contre, si vous dites : "La meilleure relation est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est plus fort que le besoin que l'on a de l'autre", pas besoin de cette virgule.
Dites-moi quelle version vous préférez, et j'effectuerai la modification, puis validerai votre traduction.
Bon après-midi!  | | | 28 Fevereiro 2010 17:03 | | | Oui, avec une virgule ça serait mieux.
Merci de cette précision
|
|
|