Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - O melhor relacionamento é aquele no qual o amor...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
O melhor relacionamento é aquele no qual o amor...
テキスト
Ana Luíse Souto様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O melhor relacionamento é aquele no qual o amor de um pelo outro é maior do que a necessidade que um tem do outro.
翻訳についてのコメント
Francês da França

タイトル
La meilleure relation c'est celle dans laquelle l'amour ...
翻訳
フランス語

espana43様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La meilleure relation, c'est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est supérieur au besoin de l'autre.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 2月 28日 18:54





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 28日 15:07

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour espana43
Un petit détail concernant votre traduction :

Si vous utilisez "c'est celle" (donc mettez l'accent sur ce qu'est "la meilleure relation" ), il convient que vous utilisiez une virgule après relation, par contre, si vous dites : "La meilleure relation est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est plus fort que le besoin que l'on a de l'autre", pas besoin de cette virgule.

Dites-moi quelle version vous préférez, et j'effectuerai la modification, puis validerai votre traduction.

Bon après-midi!

2010年 2月 28日 17:03

espana43
投稿数: 1
Oui, avec une virgule ça serait mieux.
Merci de cette précision