Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - O melhor relacionamento é aquele no qual o amor...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Французька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
O melhor relacionamento é aquele no qual o amor...
Текст
Публікацію зроблено Ana Luíse Souto
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

O melhor relacionamento é aquele no qual o amor de um pelo outro é maior do que a necessidade que um tem do outro.
Пояснення стосовно перекладу
Francês da França

Заголовок
La meilleure relation c'est celle dans laquelle l'amour ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено espana43
Мова, якою перекладати: Французька

La meilleure relation, c'est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est supérieur au besoin de l'autre.
Затверджено Francky5591 - 28 Лютого 2010 18:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Лютого 2010 15:07

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour espana43
Un petit détail concernant votre traduction :

Si vous utilisez "c'est celle" (donc mettez l'accent sur ce qu'est "la meilleure relation" ), il convient que vous utilisiez une virgule après relation, par contre, si vous dites : "La meilleure relation est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est plus fort que le besoin que l'on a de l'autre", pas besoin de cette virgule.

Dites-moi quelle version vous préférez, et j'effectuerai la modification, puis validerai votre traduction.

Bon après-midi!

28 Лютого 2010 17:03

espana43
Кількість повідомлень: 1
Oui, avec une virgule ça serait mieux.
Merci de cette précision