Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Sueco - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoSueco

Categoria Frase - Vida diária

Título
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
Texto
Enviado por angelman
Língua de origem: Italiano

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

Título
Jag saknar dig redan
Tradução
Sueco

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Sueco

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
Última validação ou edição por pias - 3 Abril 2010 22:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Março 2010 10:15

pias
Número de mensagens: 8113
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

10 Março 2010 13:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972

3 Abril 2010 17:48

pias
Número de mensagens: 8113
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

3 Abril 2010 18:59

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

3 Abril 2010 22:51

pias
Número de mensagens: 8113
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!