Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Svedese - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSvedese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
Testo
Aggiunto da angelman
Lingua originale: Italiano

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

Titolo
Jag saknar dig redan
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
Ultima convalida o modifica di pias - 3 Aprile 2010 22:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Marzo 2010 10:15

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

10 Marzo 2010 13:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

3 Aprile 2010 17:48

pias
Numero di messaggi: 8113
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

3 Aprile 2010 18:59

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

3 Aprile 2010 22:51

pias
Numero di messaggi: 8113
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!