Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
Text
Enviat per angelman
Idioma orígen: Italià

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

Títol
Jag saknar dig redan
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
Darrera validació o edició per pias - 3 Abril 2010 22:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Març 2010 10:15

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

10 Març 2010 13:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

3 Abril 2010 17:48

pias
Nombre de missatges: 8113
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

3 Abril 2010 18:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

3 Abril 2010 22:51

pias
Nombre de missatges: 8113
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!