Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Sueco - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoSueco

Categoría Oración - Cotidiano

Título
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
Texto
Propuesto por angelman
Idioma de origen: Italiano

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

Título
Jag saknar dig redan
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
Última validación o corrección por pias - 3 Abril 2010 22:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Marzo 2010 10:15

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

10 Marzo 2010 13:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

3 Abril 2010 17:48

pias
Cantidad de envíos: 8113
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

3 Abril 2010 18:59

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

3 Abril 2010 22:51

pias
Cantidad de envíos: 8113
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!