Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angelman
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

τίτλος
Jag saknar dig redan
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 3 Απρίλιος 2010 22:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάρτιος 2010 10:15

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

10 Μάρτιος 2010 13:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

3 Απρίλιος 2010 17:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

3 Απρίλιος 2010 18:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

3 Απρίλιος 2010 22:51

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!