Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-שוודית - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתשוודית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

שם
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
טקסט
נשלח על ידי angelman
שפת המקור: איטלקית

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

שם
Jag saknar dig redan
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
אושר לאחרונה ע"י pias - 3 אפריל 2010 22:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מרץ 2010 10:15

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

10 מרץ 2010 13:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972

3 אפריל 2010 17:48

pias
מספר הודעות: 8113
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

3 אפריל 2010 18:59

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

3 אפריל 2010 22:51

pias
מספר הודעות: 8113
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!