Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스웨덴어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
본문
angelman에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

제목
Jag saknar dig redan
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 3일 22:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 10일 10:15

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

2010년 3월 10일 13:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2010년 4월 3일 17:48

pias
게시물 갯수: 8113
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

2010년 4월 3일 18:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

2010년 4월 3일 22:51

pias
게시물 갯수: 8113
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!