Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Inglês - vertaling 3 losse zinnen.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsInglês

Categoria Poesia - Vida diária

Título
vertaling 3 losse zinnen.
Texto
Enviado por naomi1981
Língua de origem: Holandês

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Notas sobre a tradução
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Título
translation 3 independent sentences
Tradução
Inglês

Traduzido por Miwubai
Língua alvo: Inglês

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Notas sobre a tradução
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Última validação ou edição por Lein - 9 Setembro 2010 14:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Setembro 2010 12:01

Lein
Número de mensagens: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Setembro 2010 12:29

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Setembro 2010 12:31

Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks!