Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - vertaling 3 losse zinnen.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEngleză

Categorie Poezie - Viaţa cotidiană

Titlu
vertaling 3 losse zinnen.
Text
Înscris de naomi1981
Limba sursă: Olandeză

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Observaţii despre traducere
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Titlu
translation 3 independent sentences
Traducerea
Engleză

Tradus de Miwubai
Limba ţintă: Engleză

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Observaţii despre traducere
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 9 Septembrie 2010 14:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Septembrie 2010 12:01

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Septembrie 2010 12:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Septembrie 2010 12:31

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks!