Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-英语 - vertaling 3 losse zinnen.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语英语

讨论区 诗歌 - 日常生活

标题
vertaling 3 losse zinnen.
正文
提交 naomi1981
源语言: 荷兰语

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
给这篇翻译加备注
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

标题
translation 3 independent sentences
翻译
英语

翻译 Miwubai
目的语言: 英语

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
给这篇翻译加备注
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Lein认可或编辑 - 2010年 九月 9日 14:21





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 7日 12:01

Lein
文章总计: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

2010年 九月 7日 12:29

Francky5591
文章总计: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


2010年 九月 7日 12:31

Lein
文章总计: 3389
Thanks!