Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Английски - vertaling 3 losse zinnen.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийски

Категория Поезия - Битие

Заглавие
vertaling 3 losse zinnen.
Текст
Предоставено от naomi1981
Език, от който се превежда: Холандски

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Забележки за превода
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Заглавие
translation 3 independent sentences
Превод
Английски

Преведено от Miwubai
Желан език: Английски

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Забележки за превода
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
За последен път се одобри от Lein - 9 Септември 2010 14:21





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Септември 2010 12:01

Lein
Общо мнения: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Септември 2010 12:29

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Септември 2010 12:31

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks!