Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - vertaling 3 losse zinnen.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseInglese

Categoria Poesia - Vita quotidiana

Titolo
vertaling 3 losse zinnen.
Testo
Aggiunto da naomi1981
Lingua originale: Olandese

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Note sulla traduzione
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Titolo
translation 3 independent sentences
Traduzione
Inglese

Tradotto da Miwubai
Lingua di destinazione: Inglese

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Note sulla traduzione
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Ultima convalida o modifica di Lein - 9 Settembre 2010 14:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Settembre 2010 12:01

Lein
Numero di messaggi: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Settembre 2010 12:29

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Settembre 2010 12:31

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks!