Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kiingereza - vertaling 3 losse zinnen.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKiingereza

Category Poetry - Daily life

Kichwa
vertaling 3 losse zinnen.
Nakala
Tafsiri iliombwa na naomi1981
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Maelezo kwa mfasiri
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Kichwa
translation 3 independent sentences
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Miwubai
Lugha inayolengwa: Kiingereza

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Maelezo kwa mfasiri
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 9 Septemba 2010 14:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Septemba 2010 12:01

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Septemba 2010 12:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Septemba 2010 12:31

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thanks!