Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - vertaling 3 losse zinnen.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
vertaling 3 losse zinnen.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από naomi1981
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

τίτλος
translation 3 independent sentences
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Miwubai
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 9 Σεπτέμβριος 2010 14:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Σεπτέμβριος 2010 12:01

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Σεπτέμβριος 2010 12:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Σεπτέμβριος 2010 12:31

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thanks!